狠狠做深爱婷婷综合一区|久久久久国产一级毛片高清片|久久久青草|野狼社区在线|天天综合天天添夜夜添狠狠添

武漢翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_武漢金佳言翻譯有限公司[027-87900566]官網(wǎng)

新聞中心

高校學(xué)生翻譯泉州少林寺公示語(yǔ)英文多處有錯(cuò)誤
泉州少林又名鎮(zhèn)國(guó)東禪寺,俗稱南少林,位于泉州清源山 東麓,相傳為曾救唐王十三棍僧之一的智空入閩所建。泉州南少林始建于唐朝,興盛于兩宋,至今已有上千年歷史。立于少林寺南門停車場(chǎng)路旁一側(cè)的景點(diǎn)介紹牌。圖文并茂地展示著泉州少林寺文化的幾個(gè)方面,如寺內(nèi)的標(biāo)志建筑、少林武僧團(tuán)、少林素食餐廳等,每段中文解說(shuō)詞下方附有對(duì)應(yīng)的英文翻譯。開(kāi)頭中國(guó)功夫翻譯為準(zhǔn)確的“Kungfu”,但倒數(shù)第五行中國(guó)功夫卻寫成“Kongfu”,“不知這里是翻譯者前后矛盾,還是印刷者粗心。” 文中出現(xiàn)的“宋太祖”一詞,準(zhǔn)確的翻譯應(yīng)該是“The First Emperor of Song Dynasty”,但介紹牌上譯為“Song Taizu”,則成了“姓宋,名太祖”的意思了。第二句開(kāi)頭就是“Due to”,而在英文語(yǔ)法中,“Due to”不可置于句首。當(dāng)時(shí)是委托一名高校學(xué)生翻譯的。
上一篇:中國(guó)文化研究院《燦爛的中國(guó)文明》網(wǎng)站即將上 下一篇:中國(guó)式英語(yǔ)出現(xiàn)在寧波中山廣場(chǎng)的導(dǎo)游圖居然已

更多>>翻譯組合